Автор: Ирина РУБЦОВА
Здравствуйте! Меня не оставила равнодушной статья «В театре ставят скандальную пьесу». Дело в том, что я знакома с этим произведением.
Не буду спорить: тема, затронутая в пьесе, актуальна. Но как она подается? И в каком стиле? Ну нельзя же до такой степени презирать нашу молодежь, чтобы всерьез полагать, что без примитивного сленга, пересыпанного ругательствами, она не в силах вас понять! Даже если учесть, что сейчас словарный запас детей стал беднее, чем лет двадцать-тридцать назад, все равно не стоит настолько упрощать наш язык. Иначе через десяток лет речь заменят мычание и жесты.
Возьмем тех же классиков. Как они писали?
В их стихах и прозе поднимались темы весьма драматические и не потерявшие актуальности до наших дней. Но каким языком они излагались? Вы не найдете там ни примитивности, ни пошлости.
Рассмотрим простой пример, подтверждающий важность языка, на котором мы объясняемся. Многие слышали о фильмах с переводом Гоблина. Это когда берется фильм и в нем полностью меняется озвучка на прямо противоположную.
И фильм уже воспринимается совершенно по-другому! Хотя внешне в нем не изменилось ничего. А ведь мы думаем словами, и чем беднее речь, тем примитивнее мышление. И не надо падать до более низкого уровня, боясь, что вас не поймут. Надо, наоборот, тянуть людей на более высокий.
Хотите вы этого или нет, но то, что звучит со сцены, с экранов телевизоров, по радио, из прессы, является объектом подражания для огромного количества людей, и молодежи особенно. Поэтому так важно, чтобы и смысл произведения, и стиль его подачи были на высоком культурном уровне. Иначе зачем идти в театр? Чтобы послушать актуальные темы в таком ключе, можно просто пойти в ближайшую пивнуху или щелкать каналы телевизора, удобно лежа на диване.
И по содержанию пьеса на три с минусом. Заезжий режиссер высказалась, что наш театр «дорос» до современной драматургии. Но я бы сказала: деградировал до уровня этой пьесы.
От редакции. Не в наших правилах отказывать читателям в выражении своего мнения, но оценку спектакля логичнее давать после его просмотра.
Не буду спорить: тема, затронутая в пьесе, актуальна. Но как она подается? И в каком стиле? Ну нельзя же до такой степени презирать нашу молодежь, чтобы всерьез полагать, что без примитивного сленга, пересыпанного ругательствами, она не в силах вас понять! Даже если учесть, что сейчас словарный запас детей стал беднее, чем лет двадцать-тридцать назад, все равно не стоит настолько упрощать наш язык. Иначе через десяток лет речь заменят мычание и жесты.
Возьмем тех же классиков. Как они писали?
В их стихах и прозе поднимались темы весьма драматические и не потерявшие актуальности до наших дней. Но каким языком они излагались? Вы не найдете там ни примитивности, ни пошлости.
Рассмотрим простой пример, подтверждающий важность языка, на котором мы объясняемся. Многие слышали о фильмах с переводом Гоблина. Это когда берется фильм и в нем полностью меняется озвучка на прямо противоположную.
И фильм уже воспринимается совершенно по-другому! Хотя внешне в нем не изменилось ничего. А ведь мы думаем словами, и чем беднее речь, тем примитивнее мышление. И не надо падать до более низкого уровня, боясь, что вас не поймут. Надо, наоборот, тянуть людей на более высокий.
Хотите вы этого или нет, но то, что звучит со сцены, с экранов телевизоров, по радио, из прессы, является объектом подражания для огромного количества людей, и молодежи особенно. Поэтому так важно, чтобы и смысл произведения, и стиль его подачи были на высоком культурном уровне. Иначе зачем идти в театр? Чтобы послушать актуальные темы в таком ключе, можно просто пойти в ближайшую пивнуху или щелкать каналы телевизора, удобно лежа на диване.
И по содержанию пьеса на три с минусом. Заезжий режиссер высказалась, что наш театр «дорос» до современной драматургии. Но я бы сказала: деградировал до уровня этой пьесы.
От редакции. Не в наших правилах отказывать читателям в выражении своего мнения, но оценку спектакля логичнее давать после его просмотра.